31.1.09

Eva fashion!

Sempre a fazer render o peixe, a Gainax está a lançar, em colaboração com a Mobile Collection, uma loja por telemóvel, e também através da Evastore, uma linha de roupa inspirada nos Evas e nos diversos equipamentos técnicos e armas de Evangelion.

Não fora os vestidinhos de poliéster serem fantásticos, como a Evastore já tem t-shirts e outros itens de roupa há algum tempo, nunca teria dado um minuto de atenção à notícia. O certo é que os vestidinhos (principalmente o do EVA02) são um must-have e mais um daqueles artigos que me faz ficar com pena de não ganhar uma pequena fortuna e de não poder ir ao Japão quando me der na telha...

ACTUALIZAÇÃO:
Depois dos vestidinhos, collants, bolas de futebol, malas de viagem... se andam a render o peixe, lá andam!!!!
Ora vejam na página principal: Evastore.

19.1.09

Comecei a ver: Wedding Peach

Praticamente desde que soube da existência de Sailormoon, cerca de 1994, que queria ver ambas as séries. Até porque, num passatempo da revista de anime inglesa Anime UK, ganhei uma cell de Yuri, uma das amigas da protagonista Momoko e Angel Lily. Sailormoon estreou poucos meses depois na SIC, mas Wedding Peach, não tendo obtido o mesmo sucesso que a sua antecessora, acabou por nunca estrear por cá.

Ai Tenshi Densetsu Wedding Peach surgiu no Japão, claramente como um sucedâneo de Sailormoon, provavelmente o primeiro. Esta série já apareceu na fase de Sailormoon S, uma das melhores das 5 séries, e quando a história de Sailormoon começa a ficar verdadeiramente séria. Portanto, para além de ser uma colectânea de clichés do género, Wedding Peach surgiu com mau timing (um ano antes teria sido perfeito!) e apenas porque havia muito público conseguiu durar ainda um ano.

Quando vi os primeiros episódios de Wedding Peach fiquei perto de estar horrorizada com a cópia descarada que é de Sailormoon, sem as qualidades, com demasiadas transformações gratuitas e buracos no argumento. É praticamente insuportável aturar as transformações primeiro porque não são nada de especial e depois porque elas são três raparigas (para já) com duas transformações cada, que se transformam em todos os episódios e cujas transformações, quando acontecem ao mesmo tempo, raramente são resumidas... As músicas são um desfilar de potenciais MIDIs para brinquedos e merchandising, já que na altura os mp3 eram impensáveis, e versões baratas das de Sailormoon (atenção, também não acho as de Sailormoon nada de extraordinário, mas são francamente melhores que estas). A história é um pastiche romântico de cordel, com tantos buracos no argumento e questões pouco plausíveis que faz qualquer um perder o interesse com rapidez. Sobra a única coisa de que gosto mais ou menos: o character design. Não sendo maravilhoso e bem semelhante ao de Sailormoon, encaro-o como uma versão alternativa de Sailormoon, até porque, dentro dos padrões da época, tanto a direcção artística, como a animação são de boa qualidade.

Nem sequer pensava em comentar esta série para já, uma vez que a estou a "aturar" em prol de despachar um assunto, que anda pendente há muitos anos. Mas ao episódio 15 a série surpreendeu-me apresentando um primeiro e prematuro clímax, com a captura de Yousuke, o love interest de Momoko. Pelo menos isto dá-me algum alento para continuar a ver a série... são mais 36 episódios.

Definitivamente Wedding Peach não é uma série memorável, se bem que com algum potencial. É apenas mais uma para o meu catálogo de séries que tenho de ver, nem que seja porque um dia me despertaram a curiosidade.

[já não existe site oficial]

12.1.09

Recomecei a ver: Basilisk


Tinha tentado ver Basilisk da outra vez que deu na SIC-Radical mas não percebi nada da história (demasiadas personagens ao mesmo tempo) e acabei por não conseguir disponibilidade para a ver. Na semana que passou a série foi reposta e a ver se desta a consigo ver, até porque não é muito longa.

Mas uma coisa me chamou a atenção no episódio que vi: mais uma vez a má qualidade da tradução. Desta vez não foram os erros de sempre (más interpretações do inglês ou francês de onde é traduzida, mau português, etc.) foi um facto que me irrita imenso e demonstra uma enorme falta de profissionalismo. Traduzir qualquer coisa quer dizer torná-la compreensível na língua de quem a vê ou lê, utilizando equivalências. Ora a tradução de Basilisk deixa ficar os sufixos honoríficos do japonês, que da última vez que verifiquei, o cidadão português comum não compreende.

A língua portuguesa, sendo radicalmente diferente do japonês, é magnífica para traduzir a língua nipónica, quiçá melhor que o inglês ou o francês. O japonês tem uma característica que normalmente dificulta o processo de tradução para línguas mais complexas, como as europeias: uma gramática extremamente simples e um excesso de vocabulário. Portanto o japonês tem hierarquias linguísticas muito definidas e específicas, o que para uma língua como o inglês, que não tem praticamente nenhumas, é uma complicação de todo o tamanho! O português não tem esse problema, temos uma língua riquíssima, cheia de variedade de vocabulário e também temos essas hierarquias linguísticas e sociais.

Na tradução de Basilisk optou-se por deixar os sufixos ~sama, ~san, ~dono, ~chan, etc. o que é um erro. Como a maioria das personagens fala um japonês muito formal era só ir ver à linguagem formal e de corte (que realmente caiu em desuso) portuguesa e está lá a solução para tudo. Como ainda por cima Basilisk é um anime de época, não iria ficar estranho se se utilizassem palavras como Lorde ou Dom/Dona para ~sama, Senhor para ~san, Dom/Dona para ~dono e diminutivos para ~chan. Quem fizesse isso teria de fazer alguma pesquisa, arranjar uma fórmula fixa e fazer o seu próprio glossário da série, pois as traduções que sugiro são equivalentes e não a tradução literal para esses termos. Que essas distinções sociais existiam no Portugal medieval, existiam e pode-se com bastante facilidade arranjar uma equivalência fixa.

Outro aspecto que me irritou foi as personagens, como já disse, falarem um japonês formal e no português oscilar, sem coerência, entre o coloquial e o formal (que nem é assim tão formal). Ainda por cima encontrei alguns erros ou invenções no português, o que demonstra mais uma vez falta de profissionalismo!

Já é um avanço este esforço de respeitar a língua original japonesa, mas mesmo assim quem o fez exagerou, "nem tanto ao mar, nem tanto à terra", pois introduziu uma série de termos que o português comum tem enorme dificuldade em distinguir, pois é apenas uma minoria bem pequena que sabe fazer essa distinção. Pelos vistos nem quem traduziu a sabe fazer... MAS DEVIA!

Basilisk
バジリスク~甲賀忍法帖~

SIC-Radical

Comecei a ver: One Piece

Apesar de já ter visto alguns episódios esporádicos anteriormente, com o retomar da SIC-Radical desta série, é desta que vou tentar segui-la até onde for possível.

Tenho alguma dificuldade com séries longas se as mesmas não são "aquela" paixão, daí tentar, e tentar é a palavra, segui-las quando passam nos canais de TV. Mas One Piece sempre foi daquelas séries que me atraiu, nem que seja pelo character design invulgar e muito bom. Agora que já vi os primeiros episódios, cada vez gosto mais do character design que me lembra um pouco o de Dragon Ball, mas é mais agradável. Uma das qualidade que vejo nele é o facto de todas as personagens serem bastante diferentes umas das outras, talvez com uma pequena excepção para as raparigas, e têm características especiais engraçadas. Da imagem ainda só conheço 4, mas todas são especiais à sua maneira.

A história de One Piece é simples, aliás para um anime de longa duração não podia ser diferente senão não era sustentável. Monkey D. Luffy comeu um fruto do diabo que lhe permite ter um corpo de borracha, que ele usa como arma para combater. Mas comer o fruto tem uma condição, nunca mais poderá voltar a nadar, o que para um aspirante a pirata pode ser um problema grande. Luffy, que é um rapaz descontraído e bem disposto tem como objectivo navegar na Grande Linha, o local mais perigoso da região, e obter o One Piece, e para isso quer reunir um bando de piratas. O início da história, onde eu estou, trata exactamente disso: reunir a tripulação.

Também como na maioria dos animes de longa duração, a história desenvolve-se em episódios com uma relativa autonomia, o que permite se poder perder um ou outro sem perder o grosso da história. Cada episódio que vi tem uma surpreendente economia narrativa, especialmente se tivermos em conta que esta série é de 1999 e ainda está a decorrer no Japão. Os episódios são divertidos, incluem acção e comédia q.b. e vêm-se lindamente. É também refrescante uma série com um cenário tão diferente, não é nem um ambiente urbano moderno japonês nem um universo alternativo fantástico ou de ficção-científica, o que, por mais que goste, se torna por vezes cansativo.

Infelizmente os episódios que estão a passar na SIC-Radical, os mesmos que passaram há tempos na SIC, estão dobrados em português e mais infelizmente ainda pelo meu mais odiado estúdio de dobragens português: a Novaga. Portanto, apesar de estar consideravelmente melhor, ainda temos as péssimas vozes e ainda pior direcção de actores de Dragon Ball, Sailormoon e Saint Seiya. Há pessoas que deviam se ouvir e considerar uma mudança de carreira. Outro problema mais técnico que isso constitui é que em quase todos os episódios temos invariavelmente vozes repetidas e como muito dificilmente estes actores saem do seu registo de no máximo dois tipos de voz... é fácil perceber o que acontece.

One Piece é definitivamente uma série bem divertida, que vou tentar seguir apesar das minhas dúvidas que a SIC a tenha comprado completa. Mas essa dúvida também inclui outra mais positiva: pode ser que não tenham dobrado tudo o que têm. A esperança é a última a morrer!!

ワンピース - フジテレビ [JP]
ワンピース 東映アニメーション [JP]

SIC-Radical
2ª-5ª: 08:25, 13:30, 19:20
sab: 11:45 (5 eps.)
dom: 19:40
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...